Deutsch     English     Français     Italiano     Español     中文     日本語
   Weitere Sprachen  
übersetzungen technik
technische Übersetzungen

Energiespendend. Durchdacht. Entfaltet.

Dienstleistungen

 

Vom Ziel her denken und handeln. So sind wir. Unsere Auftraggeber erwarten von uns ein Spektrum an Leistungen und Fähigkeiten, dessen Zusammensetzung variiert und nach Bedarf individuell gestaltet bzw. angewendet wird.

 

Der Anfang eines Übersetzungsprojektes findet mit dem Original statt.

Wir überprüfen die Verständlichkeit der Unterlagen aus Anwender- bzw. Endkundensicht. Die Vollständigkeit der Unterlagen kann auch ein Thema sein...

 

Weitere, zur Beratung und Planung gehörende Aufgaben sind:

 

Konzepterstellung: Das Übersetzungsprojekt wird geplant. Wir hören Ihnen zu, sichten evtl. einige Beispieldateien und erstellen für Ihr Übersetzungsprojekt ein Konzept nach Mass. Ablauf, Anforderungen, Verantwortlichkeiten usw. werden festgelegt. Zu diesem Konzept gehört auch die

Planung der Terminologiearbeit: Die Archivierung und Pflege von Terminologie in kundenspezifischen Datenbanken verkürzt Bearbeitungszeiten und gewährleistet terminologische und stilistische Konsistenz in den verschiedenen Sprachen. Die Datenbank ist eine zuverlässige terminologische Ressource, auf die Sie jederzeit Zugriff haben.

Recycling vorhandener Übersetzungen: Bereits vorhandene Übersetzungen werden auch in dieser Planungsphase berücksichtigt. Sie werden "wiederverwertet". Das verringert Kosten und ermöglicht eine Übernahme bestehender Terminologie. Die Terminologiedatenbank baut auf vorhandenem Know-how auf.

 

Datenübernahme und -pflege: Firmeninterne Glossare, Terminologielisten und weitere Unterlagen, die Sie uns zur Verfügung stellen, sind und bleiben (für uns selbstverständlich) geistiges Eigentum Ihres Unternehmens. Diskretion schreiben wir auch gross.

 

Schwerpunkte bei der Übersetzung

Multikulturalität der Übersetzungen: Übersetzen allein ist in vielen Teilen der Welt nicht genug. Vorteile für Marketing und Vertrieb ergeben sich erst durch die Berücksichtigung der mit der Sprache transportierten kulturellen Besonderheiten und der Anpassung aller Software- und Hardwareelemente eines Produkts an die Standards und Anforderungen eines bestimmten Zielmarktes.

 

Softwarelokalisierung: Internetauftritte, Programm- und Hilfe-Dateien passen wir an Ihre Bedürfnisse an.

Im Rahmen der Qualitätssicherung werden Checklisten und Werkzeuge prozessorientiert eingesetzt.

 

Durch unsere standardisierte Arbeitweise überprüfen wir die lokalisierte Software auch auf ihre korrekte Funktionalität.

 

Ihre Fragen beantworten wir gerne!

 

Technische Übersetzungen und Übersetzungsprojekte - die Lösung: locsoft Schweiz Schützenhausstrasse 5d - 5312 Döttingen - Tel. +41 (0)56 245 84 47 - E-Mail: locsoft